miércoles, 5 de diciembre de 2012

Canción de Navidad–Xmas Song

Once in Royal David's City stood a lonely cattle shed,
Where a mother held her baby.
You'd do well to remember the things He later said.
When you're stuffing yourselves at the Christmas parties,
You'll just laugh when I tell you to take a running jump.
You're missing the point I'm sure does not need making
That Christmas spirit is not what you drink.
So how can you laugh when your own mother's hungry,
And how can you smile when the reasons for smiling are wrong?

And if I just messed up your thoughtless pleasures,
Remember, if you wish, this is just a Christmas song.
(Hey! Santa! Pass us that bottle, will you?)


“ Érase una vez una Ciudad del Rey David en la que hubo un pesebre /En el que una madre tuvo a su bebé.
Harías bien en recordar las cosas que Él diría más tarde.
Y mientras te atiborras en las fiestas navideñas, simplemente te reirás cuando te mande a hacer puñetas.
Pierdes de vista algo que no necesitaría explicación: Que el espíritu Navideño no es lo que te bebes (1).
Así que ¿ cómo eres capaz de reírte cuando tu propia madre pasa hambre, y cómo puedes reír cuando tus razones están equivocadas?
Y si acabo de fastidiar tus placeres descerebrados, /Recuerda, si quieres, que esto es solamente una canción Navideña.
¡¡Eh!! ¡Santa (Claus)! Pásanos la botella, eh?
(1) Juego de palabras con el doble sentido de “spirit” como “espíritu”(navideño) y bebida alcohólica (N. del traductor)
 











No hay comentarios:

Publicar un comentario


Contribuyentes